Prisbelønnet algiersk forfatter debuterer på dansk
Selv om der står roman på omslaget, er dette ikke en roman i traditionel forstand. Gengivelser af historiske dokumenter og optegnelser om Algiers fald i 1830 blander sig med stemmer fra enker, unge og gamle kvinder og med forfatterens selvbiografiske skildringer fra barndommen i et koloniseret Algeriet.

Stemmerne er mange og varierede, som kapiteloverskrifterne angiver det: Råb, mumlen, hvisken, et skrig i drømme. Gentagelser af kapitler med samme overskrift danner refræn, der dukker op som mundtlige fortællinger og billeder på den arabiske hverdag, som står i skarp kontrast til den franske.

Samtidig fortælles historien om forfatteren. Om hvordan hun bevæger sig fra udgangspunktet i sin arabiske familie via skolegangen i fransk skole mod en vestlig dannelse og tilegnelse af det franske sprog, hvilket bliver afgørende for hendes selvforståelse. Det er imidlertid ikke uproblematisk at eksilere sig sprogligt: "Ved at blotte mig på fransk, skrive min selvbiografi på den tidligere fjendes sprog, holder jeg liv i den konstante fare for at eksplodere."

Resultatet er ikke entydigt, men en mangfoldighed af sproglige udtryk. Selv i den danske oversættelse fornemmer man tydeligt det arabiske sprogs "yppighed", som forfatteren selv betegner det, i modsætning til vestlige sprogs nøgternhed.

Djebar er medlem af l'Academie Française og har modtaget mange internationale priser, hvilket man udmærket forstår, når man læser "Krigen, kærligheden".

En flot, lyrisk bog, som kan anbefales til læsere, der ønsker en usædvanlig læseoplevelse.

Om bogen - udkommer i dag

Assia Djebar: "Kærligheden, krigen", 280 sider, 269 kroner, Athene.
  • Fyens Stiftstidende