Alt for mange tolke har ikke nogen uddannelse i at oversætte til og fra dansk. Det skal en ny uddannelse rette op på.
Hvad hedder det nu på dansk? Det offentlige bruger ofte tolke, der ikke kender de helt rigtige fagudtryk. Derfor har beskæftigelsesministeriet godkendt et etårigt forløb for tolke, der netop fokuserer på fagjargon og selve tolkesituationen. I tolkenes forbund LAK/HK håber man nu, at al kritik af tolkenes manglende færdigheder er forbi.

- Der er virkelig brug for en professionalisering af de tolke, der ofte oversætter i meget alvorlige situationer. Når man snakker med hospitalet, kommunen eller politiet, er det altså meget vigtigt, at man kan regne med det, tolken siger, siger Nefer Türkoglu.

Det er i første omgang professionshøjskolerne Metropol, Frederiksberg og Århus, der udbyder den etårige uddannelse til tolkene. Tolkene skal have de sproglige færdigheder, men kan til gengæld lære særlige fagudtryk, etik og professionel tolkning. Forbundet LAK/HK mener, at staten fremover kun skal hyre tolke med den nye uddannelse i bagagen.

- Vi må sige, at der har været en tendens til, at man hyrer tolke, der ikke har andre forudsætninger end en udenlandsk baggrund. Og så har niveauet har været for lavt. Derfor har vi i lang tid kæmpet for den her statsanerkendte uddannelse siger Nefer Türkoglu.