Polititolke langt om længe på skolebænken

Bo Myhrmann

Polititolke langt om længe på skolebænken

Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

retssikkerhed

Langt om længe skal hundreder af politiets ikke-uddannede tolke på kursus, der styrker retssikkerheden. Det burde være sket for længst.

Rigspolitiets udlændingeafdeling, der har ansvaret for ca. 1000 tolke, der landet over bruges til afhøringer af sigtede, forurettede eller vidner, sender endelig politiets mange ikke-uddannede tolke på grundkursus i, hvordan de skal håndtere tolkesituationen.

Det er positivt, for tolkene har i alt for lang tid ikke været ordentligt klædt på til at tolke i forbindelse med afhøringer, der berører folks retssikkerhed.

Politiet får stadigt flere personer, der skal afhøres, men samtidig bliver det hele tiden sværere at finde uddannede tolke.

Hovedparten af politiets tolke benyttes derfor blot af den grund, at de har boet i det pågældende land, der skal oversættes fra, og at de i et vist omfang taler og forstår dansk.

Men en helt klar mangel er, at de ikke er uddannet i at tolke i en så udfordrende kontekst som en afhøringssituation. Tolkene er mange gange blevet kritiseret for at mangle basal viden om retsforhold, de grundlæggende juridiske fagtermer og at have en forståelse for tolkens neutrale rolle.

Kommer en tolk fra en bestemt region i det pågældende land, den afhørte er fra, kan politiets tolke have interesse i at påvirke et synspunkt i oversættelsen. Det afføder uenighed om, hvorvidt det, der bliver sagt, er korrekt.

Sprogligt kan tolkens dansk desuden være så ringe, at advokaten har problemer med at forstå indholdet, viser erfaringer.

For at kunne tolke ansvarligt og klart i en afhøringssituation skal tolkene kende fagterminologien inden for juraen på begge sprog. Kender tolken ikke de danske retsregler, kan han eller hun risikere ikke at få budskabet ordentligt igennem til den afhørte. Det samme gælder, hvis tolken ikke har et førstehåndskendskab til både dansk og det andet lands kultur og talemåder.

Tolkning er ikke kun oversættelse af gloser, men en intelligent navigering i en flerfacetteret sproglig, faglig og kulturel kontekst.

Endelig skal tolkene være helt og aldeles upartiske. Politiets tolke hilses velkommen på skolebænken.

Polititolke langt om længe på skolebænken

Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

Annonce
Annonce