Sprogdoktoren


Sprogdoktoren

Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

Styrvolt

Aksel Rosenkrands, Nyborg, skriver:

Hvor mange gange har ordet "styrvolt" været med i Fyens Stiftstidende? Ordbogen mener, det kan være et kortspil, men det kan også være en ustyrlig person.

Svar: Avisen har brugt ordet "styrvolt" to gange de seneste 11 år, når vi ser bort fra omtaler af et skib med samme navn. "Styrvolt" er et af mange ord, som gennem tiden har skiftet betydning. Oprindelig kom det fra tysk og hollandsk "Stürwold" og betød én, der holdt styr på vold. I dag betyder det en voldsom og uregerlig person, en vildbasse. Det er også navnet på et gammelt kortspil. Lave kort blev tidligere kaldt "styrvolter".

At falde til patten

Arne Therkildsen, Sande-rum, skriver:

Fyens Stiftstidendes leder skriver, at der intet andet var at gøre end "at falde til patten". Jeg ser nok, at en skrigende baby tier, når den finder moders bryst, men har udtrykket noget med det at gøre? Frustrerede ægtemænd har det, efter sigende, lidt på samme måde, men Sprogdoktoren har måske også her et godt svar.

Svar: "At få én til at falde til patten" betyder - ifølge "Ordbog over det danske Sprog" (1936) - at få et barn eller en unge til at tage patten og begynde at die. I overført forstand betyder det "at få nogen til at lystre eller makke ret".

Nådsensbrød

Hans Juul, Bredbjerg, spørger:

Hvad er baggrunden for talemåden "at spise nådsensbrød"?

Svar: "At spise nådsensbrød hos andre" betyder "at leve af andres barmhjertighed", "af andres nåde". Ordets første led er dannet af en gammel genitivform af navneordet "nåde". Tidligere har det også heddet "nådebrød" og "nådens brød".

At spotte

J. Surlykke Petersen, Holluf Pile, skriver:

Vil du ikke godt gøre en indsats for, at vort danske sprog ikke bliver alt for angliseret eller amerikaniseret? For eksempel var der en journalist, der ikke "kunne spotte skønheden i byen", og en anden journalist, der "spottede indgangen til Den Fynske Landsby". Hvad er det dog for et udtryk? Hvad er der i vejen med "at få øje på"? På almindeligt dansk betyder "at spotte nogen", at man håner vedkommende. Tilsyneladende er der en trang til at erstatte fuldgyldige danske ord med tilsvarende ord fra engelsk. Hvorfor?

Svar: Ja, dansk har efter Anden Verdenskrig optaget talrige ord fra sejrherrernes sprog. Tidligere lånte vi fra latin, fransk og tysk. Men det danske sprog lever. Måske lever det endda særlig godt, fordi vi fornyr det. Der er næppe andet at gøre end at vænne sig til, at verbet "spotte" siden omkring 1973 har været brugt i to betydninger. "Den Danske Ordbog" (2005) nævner uden forbehold begge betydninger.

Stavrasig

Kirsten Bundgaard, Svindinge, skriver:

Jeg er tilflyttet jyde, så det er måske derfor, at en yngre fynbo så målløs på mig, da jeg omtalte et vakkelvornt bord som værende stavrasig.

Svar: Hverken ordbøgerne eller internettet kender dette ord. Kan læserne hjælpe?

Har du et spørgsmål om sproget? Mail til: Sprog@fyens.dk, eller skriv til: Fyens Stiftstidende, Banegårdspladsen, 5100 Odense C, mrk: Sprogdoktor

Sprogdoktoren

Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

Annonce
Annonce