Går det over hovedet?


Går det over hovedet?

Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

GODTORDIGEN: Det kniber med ikke-spritny udtryk
B. i Glamsbjerg har sendt P. i byen med spørgsmålet "hvor stammer udtrykket "overhovedet ikke" fra?"

P. skriver: "Kan du hjælpe med det? så har vi nemlig noget mere at snakke om ved den ugentlige dyst ved billardbordet".

Tja, hvis man overhovedet kan svare på det, så må jeg jo håbe, at svaret ikke går hen over hovedet på nogen.

Udtrykket "oversættes" med "i det hele taget", og dermed er vi på sporet. Det stammer fra den tid da hansestæderne beherskede østersøhandlen. Deres sprog, og dermed datidens handelssprog i området, var nedertysk, plattysk, og det hed "über houbet (koufen)", det vil sige "(købe) samlet" eller egentlig "uden at tælle de enkelte hoveder (eller høveder, stykker kvæg) efter".

På højtysk hedder det tilsvarende überhaupt.

Og så bør det nok lige tilføjes, at i dag er reglen klar. Man kan spørge om det overhovedet går, eller det går hen over hovedet på folk, men tidligere så man også det første skrevet i to ord, og så er det jo overhovedet ikke til at finde ud af.

Sprittere?

- Nu har jeg igen hygget mig med vort fælles sprog gennem dit kvalificerede filter og får så gjort lidt ved en flerårig irritation, der går på ordet "spritny", skriver KBB fra Odense:

- Jeg får kvalme og spasmer og ondt alle steder, når jeg læser og hører det i alle medier fra FS til DR's tv-avis, fordi jeg ikke kan finde et legaliserende sprogbillede.

Det eneste, jeg i denne forbindelse overhovedet kan associere til, er duplikatorspritten fra en meget svunden tid. Og hvis det er fødekæden, knækker filmen jo totalt. For hvis der er noget, der ikke er nyt, er det vel selvsamme kopipioner. Kan du hjælpe? Og eventuelt foreslå, at ordet i det mindste udrenses hos FS?

Tja, udtrykket passer godt på de moderne printere, hvor "fidusen" er at blækket er dyrere end maskinen.

Som alle bølger vil den nok først standse, når den kammer over - og gjorde den ikke det i morges (1.7.), da Radioavisen fortalte om unge, "nybagte" bilister, der havde fået frataget deres "spritny kørekort", blandt andet for spirituskørsel?!

I øvrigt er udtrykket ikke splinternyt, men noteret i 1987.

Savnet sagn?

Og så spørger PE i Odense om det hedder "syn for sagn" eller for "sagen".

Det første er det oprindelige og kan føres over tusind år tilbage til Bjarkemål. Peder Laale (slutningen af 1300-tallet) har i sin ordsprogssamling "syn er sagn rigest", der gentages i et skuespil af Peder Jensen Hegelund fra 1598, og han har også "syn går for sagn".

Men så er der det med stavningen i vor gamle retskrivning. En læser har sendt mig citatet "tror man på savnet om Valentin¿"

Her savner man lidt grundlæggende viden.

Har du et spørgsmål om sproget, så send en mail til bjorgmose@post.tele.dk, eller skriv et brev til: Fyens Stiftstidende, Blangstedgårdsvej 4, 5220 Odense SØ, mrk.: Godt ord igen.

Går det over hovedet?

Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

Annonce
Annonce