Sprog. Til fronten - og så i min alder


Sprog. Til fronten - og så i min alder

Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.


Bent Balle Hansen, Teisensvej 2 D, Odense C
Billede
Læserbrev. 

Når man er fyldt 81 år, skal man være forsigtig med at kværulere over nye ord, der dukker op.

Jeg er da også glad for, at det danske sprog konstant bliver beriget af lånte ord fra fremmede sprog og ved kreative nyformuleringer.

Men i FS 6. juni stødte jeg på to nye ord, som jeg synes er uheldige.

I forbindelse med omtalen af Heartland arrangementet på Egeskov stødte jeg på formuleringen "talk-programmet".

Jeg har forstået, at en "talk" er et møde mellem to personer og en ordstyrer, der drøfter aftalte emner.

Men er samtale ikke en bedre beskrivelse af en sådan diskussion end det engelske ord "talk", som vel bedst kan oversættes ved det danske ord "tale"?

Det andet udtryk, jeg stødte på var "frontlinjemedarbejder".

Som jeg har forstået det, er der tale om den gruppe offentligt ansatte, bl.a. hjemmehjælpere og socialrådgivere, som i deres daglige arbejde kommer i kontakt med borgerne.

Det varer måske ikke længe, inden jeg skal møde en af disse "frontlinje-medarbejdere", når jeg får brug for hjælp til de daglige gøremål.

"Frontlinje." Jeg har svært ved at forlige mig med at skulle til fronten - i min alder.

 

 

 

 

 

Sprog. Til fronten - og så i min alder

Modtagerens email *:
Din e-mail *:
Dit navn *:
Evt. kommentar:

*) skal udfyldes.

Annonce
Annonce