fyens.dk

Fyens Stiftstidende - Fyns Amts Avis

fyensdk
StingKoncert_Webbanner_223x70
eventyrløbet
Banner-223x70--nyt
Andersens britiske stemme

Andersens
britiske
stemme

Annonce:

Erhvervsrengøring.

Alle typer for rengøring - vi dækker overalt på fyn!

Benjamin Kurzweil lægger stemme til H.C. Andersens eventyr om den grimme ælling.
Foto: Magnus Arrevad/www.arrevad.com

Seneste Nyt

Bøger og tegneserier

Benjamin Kurzweil opgav sit velbetalte job for at indspille H.C. Andersens stemme på engelsk - det kostede ham også lige 25.000 pund
Bøger: - Det kan måske lyde sentimentalt, men jeg udgiver disse historier, fordi jeg kan lide dem, og fordi jeg bilder mig ind, at det kan glæde andre og give den stressede lytter en rolig og afslappet oplevelse med noget til hjernen og hjertet. Det er et af formålene.

Benjamin Kurzweil forklarer sig. Danskeren - med egne ord "fynbo i sjælen ", selv om han er københavner og nu er bosiddende i metropolen London - er ophavet til cd’en "Mankind, Kind Man - And Other Short Stories".

Den ægte Andersen

Den første rigtige oversættelse på cd af H.C. Andersens evergreen "Den Grimme Ælling". Udgivelsen har en særlig grund:

- Formålet er at viderebringe den autentiske Andersen. Det er noget, vi danskere tager for givet, men for de engelsktalende i og uden for Danmark, så er de indtalte versioner af H.C. Andersen, som man kan købe på cd eller mp3-download, ret dårlige for at sige det mildt, fortæller Benjamin Kurzweil.
Andersens britiske stemme

Udgivelsen har kostet ham seks måneders arbejde og 25.000 britiske pund - af egen, lille opsparede lomme. Plus opgivelse af et velbetalt job. Han er uddannet datafagtekniker og har arbejdet for bl.a. Siemens.

Barndommens vane

Den udvandrede Kurzweil, som blev smittet af H.C. Andersen i barneårene, har undersøgt markedet grundigt, men endnu ikke fundet noget i stil med sit eget værk.

- Jeg har stort set alt, hvad man kan købe på engelsk af H.C. Andersen på cd, og du vil nok ikke tro på mig, når jeg siger, at der ikke fin-des en uforkortet up to date H.C. Andersen-oversættelse på det engelske marked, som er indtalt og tilgængelig på cd eller mp3-download, siger Benjamin Kurzweil.

Altså lige bort set fra hans egen! Just udkommet.

De unge kan ikke følge med

Der er dog Tiina Nunnallys uforkortede H.C. Andersen-oversættelse, oplæst af skuespillerne Kate Reading og Richard Matthews.

Men det er så også det.

Og der er et "men" mere til de oversættelser, nævner Kurzweil:

- De fleste, hvis ikke alle H.C. Andersen-oversættelser på engelsk, er forkortede, og oven i dette, så er de ofte brygget på gamle oversættelser fra tysk eller endda slet ikke oversættelser, men fabrikerede oversættelser, som bedrager læseren til at tro, at de er ægte oversættelser fra det originale danske, fortæller han.

Problemet er, at hvis man benytter 40 til 80 år gamle oversættelser af mesteren, så er det gamle engelske sprog simpelthen svært at begribe for dagens moderne unge.

- Derfor er jeg en stor taler for up to date-oversættelser af H.C. Andersen, siger translatøren.

Den uforkortede version af "Den Grimme Ælling" varer 25 minutter. Og det er nødvendigt at bringe hele Andersen, forklarer oplæseren nagelfast.

For skal man overhovedet tage Andersen alvorligt og forstå hans poetiske storhed, så forkorter man altså ikke i mesterværkerne i Kurzweils optik.

En mærkelig sjæl som mig

Benjamin Kurzweil fortæller, at han i sin oversættelse har haft nøje øje for oplæsningen og taget højde for de Andersenske ordrim. Det er ikke altid lige til.

- For eksempel i eventyret "Sommerfuglen" skriver Andersen, "...en vissen blomst på spidsen...". Det kan man ikke få til at rime på engelsk ved en direkte oversættelse, så derfor har jeg valgt at være loyal over for ordspil- let end en ord-til-ord-oversættelse, og derfor oversatte jeg det til, "a dead flower on its head", forklarer han sig.

"Mankind, Kind Man - And Other Short Stories" indeholder også Kurzweils egne historier side om side med eventyrdigterens.

- Jeg forsøger blot at komplettere lydoplevelsen, siger han om sidestillingen ved Andersen. Det vigtigste er, at han nu ved, hvad han formår og dermed:

- Kender mit potentiale, og ved at selv om jeg ikke er indfødt brite, så kan jeg alligevel nå til et fuldendt engelsk på skrift, siger han.

Kurzweil flyttede netop til England for at fange nerven i sproget, og "Den grimme Ælling" er valgt, fordi den simpelthen er så god.

Andersen skal høres

Benjamin Kurzweil mener på det bestemteste, at Andersen skal høres - ikke læses.

- Man kan ikke bare læse H.C. Andersens eventyr og historier. Det ville være som at læse teksten til en sang, uden at høre sangen blive sunget. Andersen skal høres! Det er der så mange, der har sagt før mig, men det skader ikke at gentage det. Andersen skrev i det talte sprog og med et særligt nærvær som kun kan fremkaldes under oplæsning, og derfor skal H.C. Andersen høres, slutter Andersens britiske stemme.

Lydbogen kan bl.a. købes i Odense Bys Museer.

Der var engang ...

Kundeservice

Telefon: 63 15 15 15 · Fax: 65 93 00 56
E-mail: kundeservice@fynskemedier.dk

Åbningstider: Mandag-torsdag: Kl. 8.00 - 16.00 · Fredag: Kl. 8.00 - 15.00
Abonnementsrettelser til næste dag senest kl. 14 hverdagen før.
Rettelser, der modtages fredag efter kl. 14 træder først i kraft tirsdag.

Har du ikke fået avisen? Ring tlf. 63 15 15 15
Mandag-fredag: Kl. 7.00 - 10.00 Lørdage og søndage: Kl. 8.00 - 10.30

KlubFyn_Webbanner01_223x70
AvisKlubben_Webbanner_223x70
1665097_0_0_0_0_0_0
webplayer3